Add parallel Print Page Options

12 When we heard this, both we and the local people[a] begged him not to go up to Jerusalem. 13 Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking[b] my heart? For I am ready not only to be tied up,[c] but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.” 14 Because he could not be persuaded,[d] we said no more except,[e] “The Lord’s will be done.”[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 21:12 tn Or “the people there.”
  2. Acts 21:13 tn The term translated “breaking” as used by Josephus (Ant. 10.10.4 [10.207]) means to break something into pieces, but in its only NT use (it is a hapax legomenon) it is used figuratively (BDAG 972 s.v. συνθρύπτω).
  3. Acts 21:13 tn L&N 18.13 has “to tie objects together—‘to tie, to tie together, to tie up.’” The verb δέω (deō) is sometimes figurative for imprisonment (L&N 37.114), but it is preferable to translate it literally here in light of v. 11 where Agabus tied himself up with Paul’s belt.
  4. Acts 21:14 tn The participle πειθομένου (peithomenou) in this genitive absolute construction has been translated as a causal adverbial participle.
  5. Acts 21:14 tn Grk “we became silent, saying.”
  6. Acts 21:14 sn “The Lord’s will be done.” Since no one knew exactly what would happen, the matter was left in the Lord’s hands.